繁体
随后,亚当翻开在沃特曼法官议事室里
行的作证记录。
帕克:这与事实不符,我…
迪-西尔瓦:你怎么会这样想?
迪-西尔瓦:这是你自己这样想。
迪-西尔瓦:哪一
不符?难
你不知
你在递
一只信封吗?
迪-西尔瓦:噢,算了吧。你肯定多多少少知
一
内情。要不,就是那个人正好猜中了你;也许是他在审判
四下张望,然后对自己说,这个看样
就像她所取的名字,这人准是詹妮弗-帕克。
帕克:是的,先生。
案
本
的一些情况使亚当
不安。詹妮弗-帕克
于十分不利的地位。要是她和迈克尔-莫雷
真有瓜葛,那么后者肯定会编造一则使人听了确信无疑的故事替她解围。而现在只有她独自表白,说法又那么简单,简直还带
儿天真。
帕克:我不知
里面装的是什么。
迪-西尔瓦:他怎么会知
的呢?
我还以为他是你的工作人员。
帕克:是的,先生。
①在
国,法
的正式审判记录上一开始都写明×××诉×××,前者代表原告,后者代表被告。此
的“纽约市民”表示地区检察官西尔瓦代表纽约市民
行起诉。
帕克:我讲过了。我看见他跟你谈了一阵之后,才拿着这包东西朝我走过来。他还叫得
我的名字,说是你要我送给那证人的。这一切发生得那么快,我…
帕克:不,我以为我是在照你的旨意办事。
迪-西尔瓦:你是大学毕业生吗?
迪-西尔瓦:就是那个把信封
给你的人的名字还没讲。我要知
他是谁,我要知
你得了多少钱。
迪-西尔瓦:那么有人
钱买通你是不假了。
你看是这么回事吗?
迪-西尔瓦:一个素昧平生的人递给你那个小包,要你
给那谋杀案的主要证人,你就照办了?你不认为这样
已经不能仅用“愚蠢无知”几个字加以解释了吗?
帕克:事情并非如此。
“不了,谢谢你。这饮料跟往常一样,味
很不错。”
记录稿还有三十多页。罗伯特-迪-西尔瓦在帕克
上费尽心机,除了没拿橡
鞭
打她,什么办法全用上了,可她还是没有改
。
“我知
你在
帕克:是的。
迪-西尔瓦:如果你敢擅自离开那张椅
,我就立刻下令逮捕你。你闯下了大祸,帕克小
。除非你停止撒谎从实招来,否则你是永远也洗刷不清的。
帕克:我已告诉你了,我不知
。
帕克:我不知
。
帕克:不许你歪曲我的原话。谁也没给我任何东西。
迪-西尔瓦:不见得吧。策划这样一个计划需要时间,找人买通你也需要时间啊!
帕克:我的意思是,当时我并不认为他是个陌生人。
亚当合上卷宗,疲倦地
了
双
。已是凌晨两
了,第二天他将
理詹妮弗-帕克的事。
迪-西尔瓦:你什么时候成为迈克尔-莫雷
的情人的?
中午,亚当接到了地区检察官打来的电话。“情况怎么样,亚当?”
迪-西尔瓦:你刚才说那人叫得
你的名字。
可是
乎意料,这个案
竟无法轻易脱手。亚当这人办事历来有条不紊。这次他对詹妮弗的情况
了通盘了解。就他手
材料来判断,詹妮弗与犯罪行为截然无关,也找不
任何东西可以把她和迈克尔-莫雷
联系在一起。
“很好,罗伯特。”
迪-西尔瓦:法学院毕业生?
帕克:我已把真情实况告诉你了。凡是我知
的都已说了。
帕克:迪-西尔瓦先生,我们已经谈够了,再没有什么可说的了。你足足盘问了我五个小时,我累了,可以走了吗?
傍晚时分,亚当-沃纳着手审阅纽约市民诉迈克尔-莫雷
①一案的全
审判记录稿。这份录音记录稿是罗伯特-迪-西尔瓦派专人送来的。亚当让玛丽-贝思独自一人去赴晚宴,自己则要了一份三明治,将就着当了一顿晚餐。直到下半夜,他终于看完了全
材料。他敢肯定陪审团完全可以判定迈克尔-莫雷
有罪,要不是詹妮弗
一手的话。在迪-西尔瓦对案件的起诉书中找不
半
破绽。
迪-西尔瓦:那么你只是想帮人家的忙?
,再来一杯吧!”