繁体
他认为把一切问题都解决了。也许,在10天之前,这会把一切都解决。可是我已变得复杂多了,下午
功课的几个小时不再让我难受,因为自从翻开拍格森的书以来我就没有再翻过一本书。
“我没有在房间里转来转去,”我反驳
。
安娜走过来。我仍然伏在沙
上,凝神听着她的脚步声。她在另一边坐下,低声说;‘确实,这对她没什么效果。再说,她只需真正
功课就够了,不要在房里转来转去…”
父亲走开了。他厌恶这类争吵。在路上,他拿起我的手握着。这是只长满老茧、给人以力量的手。在我初恋烦恼时,这只手曾帮我握过鼻涕;在平静和十分幸福的时刻,它曾握着我的手;在我们默契或狂笑的时刻,它曾悄悄地抓
我的手。对我来说,这只把方向盘,或晚上拿着钥匙却找不到锁
的手,这只放在女人的肩上或烟卷上的手,再也不能为我
什么事情。我
地握住这只手。他转过脸来,朝我微微一笑。
我不顾一切地正视着她,以此让她明白,这比一场考试重要。她准会对我说:“那么,为什么呢?”准会向我提一连串的问题,准会
迫我把一切都讲给她听。到那时,她将说服我,决定她所愿意的事情。不过这样我也不会再被这些使人不快、使人消沉的
情所
扰。
“你是不是想那个小伙
?”父亲问我。
她凝视着我。我看见她蓝
的
珠因为专心、因为对我的责备而暗淡下去。于是我明白她永远也不会想到向我提问,然后放了我,因为她
本没有闪过这
念
,而且她认为这样行不通。不论她
还是不
损害我的打算,都带着鄙视和冷漠。此外,还带着这
打算该有的一切!安娜总是赋予事
以恰如其分的重要
。因此我永远永远也不可能与她商谈。
“不是!”这多少是假话。不过我真的没有时间去想西利尔。
我猛烈地扑倒在沙
上。我的脸颊贴着温
的沙滩。我叹
气,
微微颤抖。安娜安详而自信地把手放在我颈项上,有一会儿使我一动也不动。这期间我神经质的颤抖停止了。
“来吃午饭吧,”她说。
“别把生活搞得这么复杂,”她说“您过去那么
兴,那么活泼,无忧无虑,现在变得心事重重了,变得忧郁。对您来说,这不是您扮演的角
。”
“这场考试,我才不在乎呢!”我叫
“我不在乎,您明白吗?”
“可是你的
不怎么好,”父亲一本正经地说“安娜,您看到了吗?她就像一只掏空内脏、放在
光下烤的童
。”
我翻过
,望着他们。她怎么知
我没有
功课?也许她猜
了我的思想。我相信她无所不能。这个念
叫我害怕。
“我知
,”我说“找,我是个无忧无虑。健康、快活而愚蠢的年轻人。”
“安娜,来看看这个瘦姑娘吧。她太瘦了。要是功课让她落得这个样
,那就必须停止。”
下
,这时他把手放在我
上,提
声音,伤
地说:
“我的小赛燕尔,”安娜说“努努力,
功课,多吃东西。这场考试至关重要…”