繁体
“这班胆小的混
!”他嚷起来“不敢站
来同我面对面斗争,却在一个可怜的牲
上
气!”
“不可能。狗会吠的。我们不妨去看看。”
另外一个建议去把教堂钟楼的梯
拿来;第三个建议利用人家放在广场上准备造房
用的横梁来撞开
里奇尼家的大门。在这一片愤怒的喊声中,只听见科隆
的声音,她向喽啰们宣布,在动手以前她请每人喝一杯茴香酒。
“有一个盖着麦秆的谷仓同他们的塔楼贴邻,”博洛·格里福老
说“只要一刹那间就可以使它烧起来。”
奥索在
园里兜了一个圈
,看见外边的门关得好好的,对自己的神经过
不免有
惭愧,他正准备回自己的卧房,科隆
说:
“我很
兴看到您变得谨慎了,哥哥,
在您的地位您是应该谨慎的。”
奥索回答:“我觉得好像有人开
园的门。”
“啊!奥斯·安东!啊!奥斯·安东!”牧人放声大喊“我的圣母!…”
不幸
下面是无休止的诅咒、毒骂,大
分无法翻译。
第二天黎明时分,奥索已经起床,准备动
。他的打扮介乎一个穿得整整齐齐要去见自己的心上人的男
和一个武装齐备随时准备复仇的科西嘉人之间。他穿着一件窄腰
的蓝礼服,用绿绸带斜挂着一个装着药弹的小白铁盒;他的匕首
在旁边的
袋里,手里拿着那支漂亮的英国枪,装了
弹。科隆
倒一杯咖啡给他,奥索急急忙忙喝着,一个牧人走
去给他
。奥索和妹妹
跟着
来,走
空地。牧人抓住
,但转
之间便让手里的
鞍和缰绳都跌落地上,仿佛吓坏了的样
,而那匹
还记着昨夜的受伤,害怕人家来割它的另一只耳朵,就使劲直立,用后
猛踢,又猛烈嘶鸣,闹得不可开
。
“除了枪弹,没有别的东西能惩罚这样的罪行。”奥索虽然因久居大陆,对这样的侮辱不像别人那么看得严重,但是如果在这时候有一个
里奇尼派的人
现在他面前,他会立刻叫他抵罪,因为他认为这是敌人对他的故意侮辱。
“什么事?”她问他。
奥索回房间去后,科隆
叫萨娃莉亚和那些牧人都去睡觉,自己一个人在厨房里准备烤
酪。她不时侧着耳朵倾听,仿佛很不耐烦地等待她的哥哥睡觉。最后等到她相信他已经
睡以后,她拿了一把刀,试试那刀是否锋利,然后把一双大鞋穿在自己的小脚上,无声无息地走
了
园。
科隆
同样轻手蹑脚地开了
园的门,走
空地,轻轻地
了一下
哨,把
都
引到她
边,她是经常拿面包和盐给
吃的。那匹黑
走到她
边以后,她一把
抓住它的鬣
,一刀就割破了它的耳朵。那
忽的猛烈一
,转
就逃走了,一边走一边发
尖锐的喊声,像它的同类受到剧痛时所发
的一样。科隆
到满意,再回到
园里,这时候奥索打开窗门,喝了一声:“谁?”同时听见他把
弹上膛的声音。幸而
园的门
在完全黑暗中,一棵大无
果树还遮盖住它的一
分。过了片刻,她看见哥哥的房间里亮光一闪一闪的,知
他在设法
灯。她赶
关上园门,沿着墙溜回来,由于她的黑
衣服同贴墙果树的
树叶混成一片,她终于能够先走
厨房,然后奥索
现。
所有的人都走到那
边,看见那
鲜血淋漓,耳朵被切开,无不惊异和气愤,齐声呼喊起来。在科西嘉,毁伤敌人的
,既表示报复,又表示挑战和威吓要置对方于死地。
“我们还等什么?”科隆
激昂地喊
“他们来向我们挑衅,毁伤我们的
,而我们并不还手!你们是男
汉吗?”
它一
大麦。”
“发生了什么事?”科隆
问。
“报仇!”牧人们齐声回答“把
牵到村
里游街,
上向他们的房
攻。”
“这是你培养的结果,”奥索回答“晚安。”
园四面围着墙,连接一片相当宽阔的空地,空地由篱笆围着,用来放置
匹。因为科西嘉的
本没有
厩,通常都是任由它们在田野里凭借自己的聪明去觅
和躲避风霜雨
。
“快
儿!”奥索叫喊。