繁体
看完以后,她嚷起来:
他把门半开着,停了下来,仿佛在等奥索跟他走。
“最低限度,哥哥,”科隆
合拢双手叫喊“得等到明天早上。让我再看看父亲的文件…您总不能拒绝我这个要求吧。”
“我很遗憾,”省长说,”德拉·雷比亚小
这样不讲
理。
“先生,”科隆
的声音很
决“您上当了。您不认识律师是个怎样的人。他是人类中最刁钻狡猾的家伙。我请求你,别让奥索去
一件使他以后见不得人的事。”
“一个月以前,大家知
我哥哥快要回来,奥兰多拉奇奥·
里奇尼到
斯
亚去过。他一定是见到了托
索而且买通了他,叫他撒这个谎。”
“奥索·德拉·雷比亚永远也不会踏
里奇尼的家!”
“奥索!奥索!看在我
给您的首饰箱的面上,我求求您,听我的话。您同
里奇尼一家人之间有血债,您不能到他们家去!”
“您答应我等到明天的,”她回答“我的时间很有限,但我还抱着希望。”
“看来这位小
是府上的带
羊①吧!”省长用嘲
的
吻说。
“如果时间不是这么晚,”他说“我就会建议您跟我去取内维尔小
的信…趁这机会你可以将您刚才说过的话告诉
里奇尼先生,那么一场纠纷就全
结束了。”
“静夜能
好主意,”省长一边离开一边说“我希望明天您不要再犹豫不决了。”
“妹妹!”
“小
,”省长不耐烦了“您对一切都用丑恶的假设来解释,难
这是发现事实真相的好办法吗?先生,您比较理智,请您告诉我,您现在怎样想?难
您跟小
一样,认为一个只犯轻罪不会判重刑的人,为帮一个他不认识的人的忙,肯乐意承担伪造文书的重罪吗?”
“先生,”省长说“我已经把我收到的情报通知了您,我告辞了,请您很好地考虑考虑。我等待着您的理智来开导你,我希望理智比令妹的…猜想更有力量。”
她又低声吩咐萨娃莉亚几句话,只有女仆一个人听见。
科隆
非常愤激地叫喊。
“科隆
!”奥索大声喊“情绪激动使你丧失理智了。”
“萨娃莉亚,”科隆
叫喊“提个灯送省长先生。他会
给你一封给我哥哥的信。”
“科隆
,”省长走了以后奥索说“你真使我难过。你永远拒绝承认明摆着的事实吗?”
奥索把这封详细叙述托
索
供的信看了一遍,科隆
也靠在哥哥的肩上把信看了。
“好吧!今晚你就看文件,看过以后你可不能再拿这
荒谬的仇恨来折磨我了…省长先生,很对不起…我自己也觉得很不好受…还是等明天再说吧。”
奥索说了几句请原谅科隆
的话以后,再一次说他现在确信托
索是唯一的罪犯。
“托
索·比安基是个狡猾的家伙,我敢肯定最后他不是宣判无罪,就是越狱逃走。”
我相信您一定能够说服她。”
省长耸了耸肩膀。
①带
羊是羊群里的一只公羊,脖
上系着小铃,带领羊群走路,人们拿来比喻家
中主持家务的当家人。——原注。
奥索把检察长的信重新看了一遍,集中
神把每个字都斟酌一番,因为自从他见过
里奇尼以后,他觉得自己已经不像前几天那么难以动摇了。最后他不得不承认信中的解释合情合理。可是科隆
使劲叫喊:
的那条小溪上。上校为人慷慨,没有拿磨坊来谋利。人人皆知
里奇尼先生
财如命,因此托
索以为
里奇尼先生一旦收回小溪,磨坊的租金就要大涨而特涨,为了帮哥哥的忙,托
索伪造了
盗的信件,这就是整个事情经过。您知
在科西嘉亲属关系十分密切,有时竟使人因此而犯罪…请你念一念检察长写给我的这封信,它能证实我刚才对您说的话。”
“明天我一清早就动
了,”省长说。
说完她拿了一大串钥匙,直奔楼上的一个房间。只听见她在房间里打开
屉,在一个书桌里
翻,从前德拉·雷比亚上校把重要文件都锁在那书桌内。
“
前我不能离开她,”奥索说“明天,要是…”
“不,哥哥,你不能去,您要去我就离开这个家,以后您永远再见不到我了…奥索,可怜可怜我吧。”
省长站起来准备走了。
她跪了下来。