繁体
我们表演了我以前学过的意大利喜剧,其中充满即兴表演。因此,虽然我们上演的是同一
剧目,但每晚都有不同的创新。我们也表演歌唱和各
无意义的东西,这不仅仅是因为人们喜
看,而且我们非得这么
:我们不能因为打破了政府剧院在戏剧表演上的垄断而被起诉。
尼古拉斯就没有那么兴奋,但这也在预料之中。在和他有钱的学生朋友聊天的时候,他变得更加愤世嫉俗了。他们觉得他的所作所为就像个疯
。至于我,他们认为我不过是个帮助女演员换衣服和负责倒泔
桶的绅士,除此之外没有任何评论。
我无时无刻不在梦想着属于我自己的时刻。我梦想着,有朝一日,我研究过,恳求过,模仿过,像仆人般等待过的老演员们,终于对我说:“好吧,莱斯特,今天晚上你来
演雷利欧吧。现在你该知
怎么
了吧。”
每天晚上有五六个小时,我都在男女之间的叫嚷、大笑和争吵中生活和呼
,为了这个的利益而跟另一个斗争。即使我们不是朋友,我们都是在同一个屋檐下的伴侣。我们就像同在汪洋上的一叶小舟里,奋力往前划,彼此谁也离不开谁。这真是神圣。
这是
黎一年中最
的时候,即使到了晚上也依然燥
。剧院里挤满了躁动不安的观众,纷纷用手绢和广告单给自己扇风。我脸上涂的厚厚的白
颜料开始
化。
利古典喜剧中的角
——潘塔隆内、哈利·奎因、斯凯·拉谟修等等——都依然
传下来。这是因为,在圣日尔曼和圣劳
的集市上,走钢丝者、杂技演员、杂耍演员和木偶演员都会上演这些剧目。
我们的剧院是一幢破烂的、摇摇
坠的老房
,座位不到三百个,可舞台和布景都十分雅致。幕布用豪华的蓝
天鹅绒制成,私人包厢都有自己的屏风。男女演员都训练有素、聪
过人,至少在我看来是这样。
即使我没有尼古拉斯一直称之为“致命”
那些大街上的剧院就是从这集市上应运而生。在我生活的18世纪的最后几十年里,那些剧院已经成为庙街上一
永恒屹立的风景线。虽然它们主要是为那些
不起豪华剧院的穷人演
,相当多的富人也会光顾那里。
我目光如炬地看着观众们,十分缓慢地给他们鞠躬。我盯着可
的弗莱米尼亚,就像我是第一次看见她一样。我一定要赢取她的芳心。这时,娱乐表演开始了。
我穿着尼古拉斯最好的天鹅绒大衣,佩着纸板
成的长剑。走上舞台之前,我
到了自己的颤抖。我想,这真像是等着行刑似的。
可是,我一踏上舞台,转
面对那熙熙攘攘的观众的时候,一件奇怪至极的事情发生了——我所有的恐惧都烟消云散了。
这时,年老的经纪人雷诺得
这样的一幕八月底终于来了。
当然,这些年轻的中产阶级的梦想就是成为贵族。为此,他们
资购买贵族的封号,并随时准备和贵族家
联姻。这在历史上成为一个小玩笑——在大革命中,他们所要帮助消灭的阶级正是他们曾经梦寐以求
其中的阶级。
我能
觉到观众对我的注意,它们有如对我的拥抱。每个手势,每句台词都能引起他们的一阵狂笑——这真是太简单了——要不是别的演员急着要表演下一幕而把我们赶到侧翼,我们还能再演上半个小时呢!观众起立向我们鼓掌。这可不是镇
上
天表演的观众,而是
黎的观众,为了雷利欧和弗莱米尼亚而大叫着,希望他们再度登台!我跌跌撞撞地走在侧翼的
影里,差
摔倒。有一刻,我什么也看不见,
前只有观众透过脚灯盯着我看的景象。我想立刻再回到舞台上去。我抓住弗莱米尼亚,吻她。我
觉到,她也在
情地回吻着我。
舞台又如多年前在遥远的乡村镇
上那般,重新属于我了。我们在一起疯狂地
呼,争吵,拥抱,扮小丑——观众的笑声几乎掀翻了屋
。
的
病——怕黑,穿过舞台的那扇门对我来说也是再兴奋不过了。
我不在乎是不是能再见到尼古拉斯的朋友。演员们不知
我的家
背景,他们对于我的全
了解仅限于我的名字:莱斯特·德瓦卢娃。其实这也毫无意义,因为我已经隐藏了我的真名,莱斯特·莱恩科特。
许多贵族和富有的中产阶级纷至沓来,因为那里上演的剧目生动活泼,充满智慧,而不像拉辛和伏尔泰剧院里的那些剧目一般呆板僵
。
我如饥似渴地学着关于舞台演
的一切。我背诵,我模仿,我有问不完的问题。只有在每天晚上,当尼古拉斯独奏小提琴的时候,我才会停止学习。那时,他从那个小
响乐队的座位上站起,聚光灯立刻照在他的
上。伴随着一曲短小、甜
的奏鸣曲,整个剧场都安静下来了。