繁体
, ,
Les jours s’en vontje demeure
,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
, ,
Les mains dans les mains restons face face
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Et comme l’sperance est violente
Des ternels regards l’onde si lasse
那是你才有的特权!
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
朵的芬芳已经消散,
却向桥
一望
寸心还应忆否
Les jours s’en vont je demeure
伏在我
瘪的
膛上面,
逝去了无限凝眉底倦狼
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
,
如同你曾经的明媚,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
一
虚无枯槁的死躯
,
手携着手儿面面频相向
Tandis que sous
那沉默无悔的命运啊,
Vienne la nuit sonne l’heure
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
它冷寂无声的静卧俯视,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
““一枝枯萎的紫罗兰,
Ni temps pass
如同你的吻,对我吐
的幽香;
La joie ve
t toujours aprs la peine
Et nos a摸urs
臂如桥
钟声其响夜其来
多少
乐事总在悲哀后
“密拉波桥下赛纳
长
柔情
意
“ ,
Vienne la nuit sonne l’heure
钟声其响夜其来
Comme la vie est lente
Ni les a摸urs revienne
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
日月逝矣人长在
Fautil qu’il m’en souvienne
L’a摸ur s’en va
Les jours s’en vont je demeure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
日月
,
Les jours s’en vont je demeure ”
, !”
Passent les jours et passent les semaines
那已然失逝去的
艳,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Le pont de nos bras passe
Vienne la nuit sonne l’heure
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Vienne la nuit sonne l’heure